어떤 분이 영어의 어원풀이를 하시면서 페북에 올리신 글인데 【재앙】의 뜻을 말하는 단어를 【빛. 밝은】으로 풀이 해 놓은 것을 보고 영어가 한글말이라고 인식을 같이 해 주시는 건 고맙지만 이래선 안 돼겠구나 싶어 부랴부랴 이 글을 씁니다.
어원 풀이를 한다고 억지로 꿰맞춰 뜻을 왜곡시켜서 사회적 통념이나 질서를 자기 잣대로 마구 바꾸거나 편집하면 안 됩니다. 본래의 뜻이 더 명확해 지거나 유지되는 쪽으로 해야죠.
본인의 주장을 합리화 하기 위하여 재앙 망침을 뜻하는 영어 단어를 빛.. 밝은... 으로 해석해 버리면 어찌하나요?
보는 사람들 혼란만 가중시킵니다.
제가 어원 풀이 하는 것은 절대적으로 본래 뜻에 맞게 하는 것이며 어려운 것을 더 쉽게 알 수 있도록 하는 것입니다.
이건 본문의 일부를 캡쳐한 것입니다.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
Praise 찬양하다 빌다
Bless 축복하다
Pray 기도하다
Blight 빛 밝은
Light 빛 b 가 생략
Right b가 생략에서 빛
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
아래는 제가 쉽게 이해 수 있도록 우리말 식으로 바꿔 본 것입니다..
프래어/프래
【prayer】 =【바래어/바래】(기원하다)
빌다/기도문/염주/기도하는 사람.... 등의 뜻이며
함의는 신에게 【바래어】 행하는 행위로 비롯된 상황이나 물건들을 말하는 뜻입니다.
프래이스
【Praise】= 【바래어서】(칭찬하다)
칭찬하다/높이 평가하다/치켜세우다/기운 나게 하다...
이 모든 말의 함의는 잘 되기를 【바래어서】행하는 행위들입니다. 상대방이 잘 되기를 바래서도 칭찬 하지만 내가 잘 되기를 바랄 때도 상대를 치켜세우면 나에게 좋은 보답이 돌아 옵니다. 칭찬 많이 해야겠네요.
불레씨드
【blessed】 =【불러쓰다】(축복받은)
축복받은/행운의/뜻밖에 일어난 좋은 일들...
이 말이 대응하는 일들은 모두 신의 은총이 일어났다고 생각하여 맞이하는 일들이며 신이 나를 【불러 쓰고 있구나】 생각하는 뜻에서 비롯된 먈입니다.
불나이트
【Blight】 =【불나있다】(망침 시듦 재앙)
식물이 말라죽게 됐다/도시나 환경이 망하게 됐다/파명 손상을 주는 요인...
함의는 발등에 【불 떨어졌다】는 뜻입니다.
부라이트
【bright】 =【불내이다】(밝은.. 빛나는)
빛난다/환하다/밝다/긍정적 낙관... 등의 뜻
함의는 【li】나다 하고 【ri】내다 하고의 차이이며 【나다】는 피동적이며 불가항력의 감내해야할 뜻이지만
【내다】는 자의적이고 능동적인 긍정의 뜻이 되는 것입니다.
라이트
【Light】 【낳이텨】(내리다... 밝게.. 가볍게..)
빛나게 하다/ 밝게 비추다/가볍게 하다/내리다... 의 뜻
함의는 머금고 있는 것을 밝으로 【낳이트리다】라는 뜻입니다. 빛을 낳이든(나이다... 내다)짐을 낳이든... (낳이다...나리다... 내리다)
롸이트
【Right】 =【내이텨】(일어나다.. 주장.. 권리..)
권리/인권/똑바로 되다/바람직한/건강한/원래의 기운...
함의는 머금고 있는 기운을 【내어트리는】 것으로 당연한 이치이고 본래의 몫이다라고 하는 뜻입니다.
제가 영어는 한글말이다라고 끈질기게 주장하고는 있지만 이렇게 아무 말이나 한글로 풀어보면 오히려 그 말의 함의를 더 잘 알 수 있게 되는 것에 저 스스로도 더 놀라곤 합니다. 신기한 일이 아닙니다. 그냥 영어는 한글말이었던 것입니다.